Papillon d´avril Musique & Paroles: A. Albers
Traduction: Danielle Kesselheim
La nuit pâlit
Mauves diaphanes,
S´en revient alors
Ce qui fut longtemps supposé mort
Mon coeur enneigé
Bat doucement des ailes
Danse comme un papillon
Refrain:
Pa-papa-pillon pa-pa
pa-pa-pillon d´avril,
Toujours versatile
Je suis un pa-papa-pillon
pa-pa-papa-pillon d´avril
Je caresse la tendresse
Et je cherche la sagesse
Au milieu de cette ivresse
Le printemps approche
Après l´hivernale grisaille
Et colore
La vie pâle de bleu plus vif
Le printemps frappe
Aux portes orphélines,
Dans mon coeur
Fleurira son sourire
Sur les fenêtres geôlières,
La lumière dessine lespoir
Et des coeurs, chasse
Les spectres
Pa-papa-pillon pa-pa...
Aprilschmetterling Text & Musik: Amélia Albers
Es welkt die Nacht
durchsichtig wird ihr Flieder
und mit dem Morgen
kehrt totgeglaubtes wieder
Mein verschneites Herz
flattert leise vor sich hin
mein verschneites Herz
tanzt wie ein Schmetterling
Pa-pa-pa pillon pa-pa
pa-pa pillon d´avril
toujours versatile
je suis un pa-pa-pa-pillon
pa-pa-pa-pa pillon d´avril
Je caresse,
caresse la sagesse
et je cherche la tendresse
au milieu de cette ivresse
Der Frühling naht
nach Wintern banger Trauer
und färbt das blasse
Leben blauer
Das Licht malt Hoffnung
auf die Kerkerfenster
vertreibt des Herzens
Schreckgespenster
Refrain: Pa-pa-pa-pillon ....
Der Frühling rüttelt
an verwaisten Toren
sein Lächeln will
das Herz umfloren
Les saisons de mon âme Musique & Paroles: A. Albers
Dehors dans la forêt, il fait froid
Et je marche
Sur les sentiers enneigés,
Les branches nues et vieilles
S’élèvent vers le ciel
Je ne veux plus continuer
A faire la chasse aux choses
Et ne veux plus non plus
Poser tant de questions
Laissons les saisons
Épier notre âme,
Et enivrés par les vents,
Atteignons les sommets.
Ecouter et ne souffler mot,
S’incliner avec humilité
Dans un tourbillon de feuilles
Alors que le printemps
Bourgeonne
Des branches dénudées,
Je romps le silence
Dans les forêts je veux porter
Une multitude de fleurs,
L’été dévoilera
Son sourire
Laissons les saisons épier notre âme ...
Je veux errer l’´été
A travers les prairies colorées
Quand mûrissent
Le coquelicot rouge et le raisin
Laisse la tempête
nous emporter
Bientôt, le vent
élaguera les dernières roses.
Bientôt la vie creusera
Les sillons de nos rides,
Nous prendrons alors
Silhouette automnale
Et quand l’automne,
Dans son tourbillon de feuilles,
Disparaît sous la neige
Alors, enveloppons-nous de silence
Jahreszeiten meiner Seele Text & Musik: Amélia Albers
Draussen im Wald ist´s kalt
und ich geh
auf verschneiten Pfaden
Die Äste kahl und alt
die in den
Himmel ragen
Ich will nicht länger
nach den Dingen jagen
und auch nicht mehr
so viele Fragen fragen
Lass uns den Jahreszeiten
unserer Seele lauschen
und mit den Winden
in den Wipfeln rauschen
Lauschen und Schweigen
in Demut verneigen
im Blätterreigen
Und blüht der Frühling auf
aus kahlen Zweigen
breche ich
das Schweigen
viele Blumen will ich
in die Wälder tragen
der Sommer wird
sein Lächeln offenbaren
Refrain: Lass uns den Jahreszeiten unserer Seele lauschen...
Will über sommerbunte
Felder streifen
wenn roter Mohn
und Trauben reifen
Lass den Sturmwind
uns umtosen
bald köpft der Wind
die letzten Rosen
Das Leben legt sich
auf die Falten
wir werden herbstliche
Gestalten
und wenn der Herbst
mit seinem Blätterreigen
im Schnee versinkt
dann gehn wir ein
ins Schweigen
La Gardienne Paroles: Amélia Albers, Eric Jacquey
Musique: Amélia Albers
J´ai cherché l´amitié des hommes
Qui comprennent le silence
J´ai cherché la joie claire et profonde
Et aussi la connaissance
J´ai cherché la passion de l´amour
Pour éteindre l´ardent
De la liberté de jour en jour
Que j´ai trouvé en chantant
J´ouvre mon âme inassouvie
Au rythme croissant de la lune
Je garde la solitude des nuits
À la recherche de ma fortune
J´ai cherché l´espoir du lendemain
Et l´éternelle lumière
J´ai cherché quelque chose qui reste
Quand je quitterai cette terre
Au rhytme croissant
de la lune
Unterm Firmament Text & Musik: Amélia Albers
Dein Lächeln trägt den goldenen Glanz
ferner Länder und Gestade
Du wirst zur Weihe meiner Tage
zum Wächter meiner Seelenpfade
Vielleicht vor tausend Jahren schon
in fernen Galaxien
sang ich unterm Sternenrund
Dir Liebesmelodien
Wir durchkreuzten Ländern und Planeten
wir segelten am Sonnenwind
wir fragten Dichter und Propheten
warum wir hier gestrandet sind
Wir fanden viele Lehren
in den Sphären
doch unterm Firmament
zählt nur der Moment
Unterm Firmament
denn die Erde gibt uns aus der Hand
und alles Leben ist im Fluss
auch wenn man meint
man hätt es nicht gewusst
Sous le firmament Traduction: Danielle Kesselheim
Ton sourire porte l’éclat doré
De lointains pays et rivages
Tu deviens la dédicace de mes jours,
Le gardien des sentiers de mon âme
Il y a déjà mille ans peut-être
Dans les galaxies éloignées,
Sous la voûte étoilée, je chantais pour toi
Des mélodies d’amour
Sous le firmament,
Seul compte le moment présent
Car la terre nous livre à nous-mêmes
Et toute vie
Est en mouvement
Même si l’on prétend
L’avoir ignoré
Tous deux traversions contrées et planètes,
Faisions voile dans le vent solaire,
Demandions aux poètes et prophètes
Pourquoi ici nous nous sommes échoués
Dans les sphères, avions trouvé
Nombre d’enseignements
Mais sous le firmament,
Formules Magiques Musique & Paroles: Amélia Albers
Qui sait comment-elle crée l´hiver
À la manière des sorcières?
Peut-être bannit-elle le jour
Ou elle exprimerait l´amour?
Peut-être crée-t-elle toujours l´hiver
À la manière des sorcières
Peut-être cache-t-il toujours le feux
Derrière la façade de ses yeux
Un lys de feux s´épanouissait
Séduisant dans l´ombre de secret
Et elle trouvait les rêves vivants
Mais elle les cache toujours autant
Quand sa guitare parlait pour lui
Derrière le timbre de la pluie
Elle façonnait des heures durant
L´éclat de ses yeux vers changeant